Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Petitaj tradukoj - OneLove01

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 20 de proksimume 27
1 2 Malantaŭa >>
153
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,...
Setze diesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen, die Du schätzt,besonders
jene,die cooler sind als sie wissen!Wenn du fünf an der Wand hast,weißt Du dass Du Einzigartig bist! Und für mich bist du das

Kompletaj tradukoj
Turka Top Ten Kadınlar
116
Font-lingvo
Turka Aslen nerelisin? Annem türk, babam alman. 5 ay...
Aslen nerelisin?
Annem türk, babam alman.
5 ay önce torontoya okul için geldim.
almanyada stuttgartta yaşadım.
almancam çok iyi değil.

Kompletaj tradukoj
Germana Woher kommst du
21
Font-lingvo
Turka almanca konuşmayacakmısın
almanca konuşmayacakmısın

Kompletaj tradukoj
Germana Deutsch
50
Font-lingvo
Turka büyük ihtimalle o günlerde.az kaldı ve ben orayı...
büyük ihtimalle o günlerde.az kaldı ve ben orayı çok özledim
büyük ihtimalle o günlerde (orada olacağım anlamında)

kanada ing.

Kompletaj tradukoj
Angla I'll be also there)
116
Font-lingvo
Turka Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
mümkün oldugu kadar acil :(

Kompletaj tradukoj
Angla Why
187
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla Living on my own has really opened my ...
Living on my own has really opened my eyes, Maddy. I thought I had reached a dead end finding this was the greatest thing thats ever happened www.- I waited so long for my time to shine, just trying to help out a friend.

Kompletaj tradukoj
Turka anlam olarak
132
Font-lingvo
Bosnia lingvo zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...
hajde nocas mi dodji, svega mi donesi
nocas nesto lijepo treba da se desi
hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme
ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

Kompletaj tradukoj
Turka Gözlerini kapat, beni düşün ve filmi eski günlere çevir
Germana Schließe die Augen, denk an mich und spule den Film zurück...
202
Font-lingvo
Turka Bebeğim nasılsın?Annenle durumlar karıştı...
Bebeğim nasılsın?Annenle durumlar karıştı sanırım.Gitmeden kendini üzmeyeceğine söz vermiştin, umarım sözünü tutuyorsundur.Birkaç gün içinde almanyaya dönüyorum.Sonra yanına gelmeye çalışıcağım.Seni çok özledim hayatım.Bekle,herşey iyi olacak

Kompletaj tradukoj
Germana Mein Baby, wie geht es dir?
22
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Hast du kein Abitur Abschluss?
Hast du kein Abitur Abschluss?
<edit> "abi" with "Abitur" and added caps to the substantive, as this is the way it reads in German</edit>

Kompletaj tradukoj
Turka Lise bitirme
459
Font-lingvo
Angla I am to write an essay about the play Twelfth...
I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

Kompletaj tradukoj
Turka Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
38
Font-lingvo
Turka oturuyorum ders çalışcam şimdi sen napıyosun?
Oturuyorum, ders çalışacağım şimdi, sen n'apıyorsun?
Before edit: oturuyorum ders çalışcam şimdi sen napıyosun? // bilge.

Kompletaj tradukoj
Franca Je suis assis je vais étudier maintenant toi que fais-tu ?
Angla I am sitting
90
12Font-lingvo12
Turka Mutlu yaşlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...
Mutlu yaşlar!Tanışmamız daha çok yeni,ama benim için çok değerlisin.Umarım tüm hayatın boyunca mutlu olursun!
Kanada inglizcesi

Kompletaj tradukoj
Angla Mutlu yaşlar dileği çevirisi
84
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Turka Bugün ve yarının dostu...
Bugün ve yarının dostu,
Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileğiyle.
Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker på om det er v eller n.

NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

Before edit:
Bugu ve yarinin dostu
Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)

huzur> huzurlu (Bilge)

Kompletaj tradukoj
Norvega Dagens og morgendagens venn
Angla Today's and tomorrow's friend.
1 2 Malantaŭa >>